自动化论坛

标题: 外企“求生”小记 [打印本页]

作者: hongze    时间: 2017-11-23 09:57
标题: 外企“求生”小记

无论国企还是外企,如下所列这八个“关键词”还是有必要了解的。

FYI:本意是“仅供参考”,后演变成白领间随意推脱,说到底就是谁也不想做,谁也不想负责。FYI还要看具体情形,如果是下属给老板发邮件,说FYl,意思即“老板,这事儿您看着办,您说办,咱就办,您说不好,咱就马上选择性遗忘”。反之,如果是老板给下属发邮件,说FYI,意思就是“你别多嘴了,就这么定了”。

cc:这个词最经典,堪称外企求生必学,本意是“抄送”,发电子邮件,cc给谁,谁不可以cc,谁要bcc(密送),大有学问j其实这个词也不是只在外企里才流行,据说我们的政府领导同志中间也是一直你cc我,我cc你,比如局长看一个文件,写上一个大字“阅”,然后再补上一句“抄送某某同志”,某某同志或是副局长,或是秘书长,这一 cc就相当于某种程度认同,于是副局长或者秘书长就可以拿着cc做上方宝剑去具体办事了。

team:就是“团队精神”,一种更深层次的理解是“你是我这个team的人,我们是一个战壕里  的”。在外企,跟哪个老板做事也  是很有讲究的。

aggressive:外企的老板们最  喜欢讲这个词了,谁谁谁不够  aggressive,意思就是说此人不够努  力,怎么才可以aggressive?加班,  没日没夜和客户厮混在一起,直  到拿到deal。这个词对做sales(销  售)的一定印象深刻。

you know:老外同事最喜欢讲,  尤其美国人,差不多每句结尾都  会加上,鄙人愚见,翻译成中文  我觉得就是“你懂的”。其实,有  时候我们真的不懂……

background:这个词有两层意  思:你或者客户的家庭和社会“背  景”,又或者指某个交易的“背景”,  总之是很深厚的一个词,需认真  研究。有时候background比这个交  易或者事件本身更重要,如果老  板对你说“我想你有必要了解一  下这个事情的background”,其实老  板已经在暗示你这个事情的复杂  程度和重要性了。当然,你也可  以告诉老板一些background,前提  是你觉得自己很厉害,一定知道  老板不知道的一些事情。

Ioop:本意是“圈子”,老外  常说也最爱听这句话“I will keep  you in the Ioop”。要知道,出门在外不容易,许多老外来到中国闯荡,一无靠山,二无关系,多多少少对本地同事有些不信任感,甚至某种诡异的不安全感。对他们来讲,loop很重要,loop比结果更重要。loop其实也就是信息,各种各样的情形,长期没有loop,你就快out了(出局)!

conference call,本意很简单,即“电话会议”。“电话会议”的效率高低是一个很有争议的话题,仁者见仁。对跨国企业来说.conference call是必不可少的,而且通常级别越是高,conference call也就越是多,conference call短则30分钟,长则几个小时。

电话会议究竟都谈些什么?这个无从知晓,但是在跨国企业和老外打conference call,还真是一门特别的语言艺术,有些词可以用,有些词不可以,有些一定要改用其他的词来传递类似的意思。举例说明。

无论国企还是外企,如下所列这八个“关键词”还是有必要了解的。

FYI:本意是“仅供参考”,后演变成白领间随意推脱,说到底就是谁也不想做,谁也不想负责。FYI还要看具体情形,如果是下属给老板发邮件,说FYl,意思即“老板,这事儿您看着办,您说办,咱就办,您说不好,咱就马上选择性遗忘”。反之,如果是老板给下属发邮件,说FYI,意思就是“你别多嘴了,就这么定了”。

cc:这个词最经典,堪称外企求生必学,本意是“抄送”,发电子邮件,cc给谁,谁不可以cc,谁要bcc(密送),大有学问j其实这个词也不是只在外企里才流行,据说我们的政府领导同志中间也是一直你cc我,我cc你,比如局长看一个文件,写上一个大字“阅”,然后再补上一句“抄送某某同志”,某某同志或是副局长,或是秘书长,这一 cc就相当于某种程度认同,于是副局长或者秘书长就可以拿着cc做上方宝剑去具体办事了。

team:就是“团队精神”,一种更深层次的理解是“你是我这个team的人,我们是一个战壕里  的”。在外企,跟哪个老板做事也  是很有讲究的。

aggressive:外企的老板们最  喜欢讲这个词了,谁谁谁不够  aggressive,意思就是说此人不够努  力,怎么才可以aggressive?加班,  没日没夜和客户厮混在一起,直  到拿到deal。这个词对做sales(销  售)的一定印象深刻。

you know:老外同事最喜欢讲,  尤其美国人,差不多每句结尾都  会加上,鄙人愚见,翻译成中文  我觉得就是“你懂的”。其实,有  时候我们真的不懂……

background:这个词有两层意  思:你或者客户的家庭和社会“背  景”,又或者指某个交易的“背景”,  总之是很深厚的一个词,需认真  研究。有时候background比这个交  易或者事件本身更重要,如果老  板对你说“我想你有必要了解一  下这个事情的background”,其实老  板已经在暗示你这个事情的复杂  程度和重要性了。当然,你也可  以告诉老板一些background,前提  是你觉得自己很厉害,一定知道  老板不知道的一些事情。

Ioop:本意是“圈子”,老外  常说也最爱听这句话“I will keep  you in the Ioop”。要知道,出门在外不容易,许多老外来到中国闯荡,一无靠山,二无关系,多多少少对本地同事有些不信任感,甚至某种诡异的不安全感。对他们来讲,loop很重要,loop比结果更重要。loop其实也就是信息,各种各样的情形,长期没有loop,你就快out了(出局)!

conference call,本意很简单,即“电话会议”。“电话会议”的效率高低是一个很有争议的话题,仁者见仁。对跨国企业来说.conference call是必不可少的,而且通常级别越是高,conference call也就越是多,conference call短则30分钟,长则几个小时。

电话会议究竟都谈些什么?这个无从知晓,但是在跨国企业和老外打conference call,还真是一门特别的语言艺术,有些词可以用,有些词不可以,有些一定要改用其他的词来传递类似的意思。举例说明。








欢迎光临 自动化论坛 (https://bbs.ca168.com/) Powered by Discuz! X2.5